Textos doctrinales en náhuatl de la Biblioteca Capitular de Toledo (ms. 35–22)

Heréndira Téllez-Nieto.

En los anaqueles de la Biblioteca Capitular de Toledo se conserva, bajo la signatura ms. 35-22, uno de los testimonios más tempranos y menos estudiados de la evangelización en la Nueva España: un conjunto de textos catequéticos en lengua náhuatl que incluye una Doctrina christiana y el tratado Acerca del Sacramento de la Comunión. Redactados probablemente en la década de 1540, estos textos constituyen un testimonio excepcional de los primeros esfuerzos por formular y sistematizar la enseñanza cristiana en una lengua y una cosmovisión radicalmente distintas de las europeas.
Lejos de ser simples traducciones de modelos peninsulares, revelan un complejo proceso de elaboración teológica, lingüística y cultural. Su estructura interna, la selección léxica y los recursos discursivos empleados muestran una etapa temprana de experimentación doctrinal, anterior a la fijación canónica de los catecismos impresos del siglo XVI. En ellos se advierte la búsqueda de un lenguaje capaz de transmitir nociones centrales del cristianismo —como la fe, los sacramentos o las preces cristianas— mediante categorías comprensibles para los hablantes del náhuatl.
El hallazgo y estudio de estos textos se produjo a partir de un análisis sistemático de los seis ejemplares conservados del Arte de la lengua mexicana de fray Andrés de Olmos. Tal cotejo permitió identificar una red de relaciones textuales previamente inadvertidas entre la gramática y diversos tratados doctrinales asociados, entre ellos los conservados en el códice toledano. Este descubrimiento ha abierto nuevas vías para comprender la génesis y transmisión de la literatura doctrinal novohispana.
La presente edición ofrece una reconstrucción crítica de estos textos a partir de una metodología filológica rigurosa, basada en la ecdótica y el análisis comparativo de los testimonios conocidos. El estudio introductorio examina su contexto histórico, su tradición manuscrita y sus vínculos con otros tratados doctrinales en lengua náhuatl, al tiempo que propone nuevas hipótesis sobre su autoría, entre ellas su posible atribución a fray Andrés de Olmos.
Contribución fundamental para los estudios sobre evangelización temprana, historia del cristianismo en América, filología indígena y traducción cultural, la obra ilumina los procesos de adaptación doctrinal y negociación simbólica que acompañaron la construcción del mundo novohispano y ofrece un testimonio privilegiado del surgimiento de una tradición teológica en lengua indígena.

Ficha técnicaAutor/es
Colección: El Paraíso en el Nuevo Mundo, 19
Año: 2026
Páginas: 172 pages
Encuadernación: Rústica
ISBN: 978-84-9192-571-2
Precio: €30,00


Materias

Iglesia cristiana - historia general
Lengua autóctona - grupo Nahua
Historia Hispanoamérica
A.L. Auge imperio español - 1492-1650
México

Heréndira Téllez es doctora en Filología Clásica por la Universidad Complutense de Madrid. Ha sido profesora e investigadora en diversas universidades de México y ha recibido diversos reconocimientos por su labor académica. Su investigación combina la pericia en lengua latina con el estudio de textos novohispanos en lengua náhuatl.








Obras relacionadas

Breve tratado sobre el matrimonio en lengua náhuatl / edición de Heréndira Téllez-Nieto y Manuel Pérez ; traducción de Heréndira Téllez-Nieto y E. Fernando Nava L.

Arte de la lengua mexicana / Andrés de Olmos ; estudio preliminar, edición y notas de Heréndira Téllez Nieto.

Arte de el idioma mexicano (1713) : gramática, didáctica, dialectología y traductología / Manuel Pérez ; edición y estudio de Otto Zwartjes y José Antonio Flores Farfán.

Luz y método de confesar idólatras y destierro de idolatrías / Diego J. Ricardo Villavicencio ; edición de Manuel Pérez y Ana Silvia Valdés Borja.