La lengua y el cazador. La poética de Martín Gambarotta / Bodil Carina Ponte-Kok.

Ponte-Kok, Bodil Carina

Inspirado en una metáfora de Giorgio Agamben que vincula el trabajo poético con la labor del cazador, este libro ofrece un análisis detallado de las seis principales publicaciones que componen la obra del poeta argentino Martín Gambarotta (*1968). Se sostiene que en Gambarotta el lenguaje mismo se vuelve objeto de asedio, captura y destrucción. La imagen del poeta como un cazador furtivo que realiza una operación radical sobre el lenguaje evoca el mito de una rebelión originaria: la temeraria construcción de la torre de Babel.
Los textos de Gambarotta publicados entre 1996 y 2015 revelan importantes y a veces enigmáticas transformaciones. Esta evolución parece ser fruto tanto de una conversación de la obra consigo misma, como del diálogo que mantiene con los cambios del entorno literario y político en la Argentina y de la búsqueda de una voz (poética) singular, o bien, en términos más propiamente gambarottianos, de un “sistema” nuevo.
Para Gambarotta y los poetas de su generación, la escritura poética es el laboratorio donde se fragua siempre una lengua nueva. La poesía interviene el lenguaje trastocando sus leyes y este es por definición un gesto político. Los desplazamientos y transformaciones en la obra de Gambarotta deben considerarse entonces desde esta doble perspectiva, es decir, como una poética de la caza y una política de la forma.
Vinculando estas transformaciones y estos desplazamientos internos a los cambios históricos y políticos que tuvieron lugar con la instauración del modo de vida neoliberal, este libro consigue arrojar una nueva luz sobre la melancolía posdictatorial de la izquierda argentina.

Ficha técnicaAutor/es
Colección: Bibliotheca Ibero-Americana, 189
Año: 2022
Páginas: 356 pages
Encuadernación: Rústica
ISBN: 978-84-9192-303-9
Precio: €42,00


Materias

Poesía
Literatura: Historia y crítica; obras
Actualidad - XXI
Argentina

Bodil Carina Ponte-Kok imparte clases de literatura latinoamericana en la Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg. Como traductora de poesía de lengua castellana ha publicado Punctum de Martín Gambarotta (2015) y De misplaatste sollicitant de Leónidas Lamborghini (2020).








Obras relacionadas

Materia frágil : poéticas para el siglo XXI en América Latina y España / Erika Martínez (ed.).

Narrativas en equilibrio inestable : la literatura latinoamericana entre la estética y la política / Ana María Amar Sánchez.

Poéticas del presente : perspectivas críticas sobre poesía hispánica contemporánea / Ottmar Ette y Julio Prieto (eds.).

La retirada del poema : literatura hispánica e imaginación política moderna / Carlos Varón González.